"Entrando en ti, cabeza con cabeza..." - Severo Sarduy
Entrando en ti, cabeza con cabeza,
pelo con pelo, boca contra boca:
el aire que respiras -la fijeza
del recuerdo-, respiro y en la poca
luz de la tarde -rayo que no cesa
entre los huesos abrasados- toca
los bordes de tu cuerpo; luz que apresa
la forma. Ya su cénit la convoca
a otro vacío donde su blancura
borra, marca de arena, tu figura.
El día devorando de sonidos
quema, de trecho en trecho, su espesura
y vuelca de ceniza la textura
en la noche voraz de los sentidos.
"Entrando em ti, cabeça com cabeça..."
(Tradução/transcriação de Adriano Nunes)
Entrando em ti, cabeça com cabeça,
pelo com pelo, boca contra boca:
ar que respiras- o que fica à beça
da recordação-, respiro e na pouca
luz da tarde- centelha que não cessa
entre os ossos incendiados- toca
os bordos do teu corpo; luz que engessa
a forma. Já seu zênite a convoca
a outro vazio donde sua alvura
borra, áurea arenosa, tua figura.
O dia devorado por zumbidos
queima, a cada trecho, sua espessura
e revolve de cinzas tal textura
na noite sequiosa dos sentidos.
In: SARDUY, Severo. Obra completa. Tomo I. Edición crítica. Gustavo Guerrero – François Wahl coordenadores. Madrid: ALLCA XX, 1999.
Nenhum comentário:
Postar um comentário