"Se alegra el mar" - José Gorostiza
A Carlos Pellicer
Iremos a buscar
hojas de plátano al platanar.
Se alegra el mar.
Iremos a buscarlas en el camino,
padre de las madejas de lino.
Se alegra el mar.
Porque la luna (cumple quince años a pena)
se pone blanca, azul, roja, morena.
Se alegra el mar.
Porque la luna aprende consejo del mar,
en perfume de nardo se quiere mudar.
Se alegra el mar.
Siete varas de nardo desprenderé
para mi novia de lindo pie.
Se alegra el mar.
Siete varas de nardo; sólo un aroma,
una sola blancura de pluma de paloma.
Se alegra el mar.
Vida —le digo— blancas las desprendí, yo bien lo sé,
para mi novia de lindo pie.
Se alegra el mar.
Vida —le digo— blancas las desprendí.
¡No se vuelvan oscuras por ser de mí!
Se alegra el mar.
"Se alegra o mar"
(Tradução de Adriano Nunes)
Iremos a buscar
folhas de banana no pomar.
Se alegra o mar.
Iremos a buscá-las pelo caminho,
pai dessas madeixas de linho.
Se alegra o mar.
Porque a lua (cumpre quinze anos a pena)
se põe branca, azul, vermelha, morena.
Se alegra o mar.
Porque a lua aprende conselho do mar,
em perfume de nardo se quer transformar.
Se alegra o mar.
Sete varas de nardo desprendo até
pra minha noiva de lindo pé.
Se alegra o mar.
Sete varas de nardo; apenas um aroma,
uma plena brancura de pluma de paloma.
Se alegra o mar.
Vida -lhe digo- brancas as desprendi, bem sei até,
pra minha noiva de lindo pé.
Se alegra o mar.
Vida -lhe digo- brancas as tive assim.
Não se tornem escuras vindas de mim!
Se alegra o mar.
In: GOROSTIZA, José. "Poesía y Poética". Madrid: ALLCA XX, 1997, páginas 9 e 10.
Nenhum comentário:
Postar um comentário