domingo, 20 de janeiro de 2013

Idea Vilariño: "Mediodía"

Idea Vilariño: "Mediodía"


Transparentes los aires, transparentes
la hoz de la mañana,
los blancos montes tibios, los gestos de las olas,
todo ese mar, todo ese mar que cumple
su profunda tarea,
el mar ensimismado,
el mar, a esa hora de miel en que el instinto
zumba como una abeja somnolienta…
Sol, amor, azucenas dilatadas, marinas,
ramas rubias sensibles y tiernas como cuerpos,
vastas arenas pálidas.

Transparentes los aires, transparentes
las voces, el silencio.
A orillas del amor, del mar, de la mañana,
en la arena caliente, temblante de blancura,
cada uno es un fruto madurando su muerte.



"Meio-dia" (Tradução de Adriano Nunes)



Transparentes os ares, transparentes
a foice da manhã,
os brancos montes tíbios, os gestos das ondas,
todo esse mar, todo esse mar que cumpre
sua profunda tarefa,
o mar ensimesmado,
o mar, a essa hora de mel em que o instinto
zumbe como uma abelha sonolenta...
Sol, amor, açucenas dilatadas, marinhas,
ramos áureos sensíveis e ternos como corpos,
vastas areias pálidas.

Transparentes os ares, transparentes
as vozes, o silêncio.
À margem do amor, do mar, da manhã,
na areia ardente, vibrante de brancura,
cada um é um fruto madurando sua morte.



In: VILARIÑO, Idea. "Poesía Completa". Montevideo: Cal y Canto, 2012, p. 53.

Nenhum comentário: