"Campo" - Antonio Machado
La tarde está muriendo
como un hogar humilde que se apaga.
Allá sobre los montes,
quedan algunas brasas.
Y ese árbol roto en el camino blanco,
hace llorar de lástima.
¡Dos ramas en el tronco herido, y una
hoja marchita y negra en cada rama!
¿Lloras?... Entre los álamos de oro,
lejos, la sombra del amor te aguarda.
"Campo" (Tradução de Adriano Nunes)
A tarde está morrendo
feito fogueira humilde que se apaga.
Além por sobre os montes,
sobram algumas brasas.
E essa árvore rota no rumo branco,
faz prantear de lástima.
!Dois ramos no tronco ferido, e uma
folha árida e negra em cada ramo!
?Lamentas?... Entre os álamos de ouro,
a sombra do amor, ao longe, te aguarda.
In: MACHADO, Antonio."Soledades, Galerías y otros Poemas" . Poesías completas. Madrid: Espasa-Calpe, 1983
Nenhum comentário:
Postar um comentário