"Uma vez, sabia bela canção" (Tradução de Adriano Nunes)
Uma vez, sabia bela canção
- É sim verdade, acreditem em mim, -
Ela era totalmente de pássaros,
E eu os abriguei numa gaiola;
Quando então eu abri a portinhola,
Ó céus! Eles todos foram embora.
Chorei, "Voltem, pequenos pensamentos!"
Mas eles riram somente.
E voaram
Até que tal qual areia
Foram lançados entre mim e o céu.
- É sim verdade, acreditem em mim, -
Ela era totalmente de pássaros,
E eu os abriguei numa gaiola;
Quando então eu abri a portinhola,
Ó céus! Eles todos foram embora.
Chorei, "Voltem, pequenos pensamentos!"
Mas eles riram somente.
E voaram
Até que tal qual areia
Foram lançados entre mim e o céu.
Stephen Crane: "LXV [Once, I knew a fine song"
Once, I knew a fine song,
—It is true, believe me,—
It was all of birds,
And I held them in a basket;
When I opened the wicket,
Heavens! They all flew away.
I cried, “Come back, little thoughts!”
But they only laughed.
They flew on
Until they were as sand
Thrown between me and the sky.
—It is true, believe me,—
It was all of birds,
And I held them in a basket;
When I opened the wicket,
Heavens! They all flew away.
I cried, “Come back, little thoughts!”
But they only laughed.
They flew on
Until they were as sand
Thrown between me and the sky.
*Publicado em The Academy of American Poets, em 25/07/2015. This poem is in the public domain. Stephen Crane 1871- 1900
Nenhum comentário:
Postar um comentário