quarta-feira, 22 de julho de 2015

Lord Byron: "For Music" (Tradução de Adriano Nunes)

"Para Música" (Tradução de Adriano Nunes)


Não há qualquer das filhas da Beleza
Com equivalente magia a ti;
E tal qual música nas correntezas
É tua voz suave para mim:
Quando, como se o som fosse causando
A encantadora pausa do oceano,
As ondas quebram calmas, brilham tanto,
E os ventos embalados já sonhando:
Da meia-noite a lua está fiando
Sobre o fundo enferrujada corrente;
Cujo peito palpita ternamente,
Tal qual uma criança quiescente:
E o espírito inclina-se ante ti,
Para ouvir e adorar somente a ti,
Com total mas delicada emoção,
Qual ondas de oceano de Verão.




Lord Byron: "For Music"


For Music


There be none of Beauty's daughters
With a magic like thee;
And like music on the waters
Is thy sweet voice to me:
When, as if its sound were causing
The charmed ocean's pausing.
The waves lie still and gleaming,
And the lull'd winds seem dreaming:
And the midnight moon is weaving
Her blight chain o'er the deep;
Whose breast is gently heaving,
As an infant's asleep:
So the spirit bows before thee,
To listen and adore thee;
With a full but soft emotion,
Like the swell of Summer's ocean.




BYRON, George Gordon. "For Music".In:____. The Oxford Book of English Verse 1250-1900. Chosen & Edited by Arthur Quiller-Couch. London: Oxford At the Clarendon Press 1912, p. 689-690.

Nenhum comentário: