quarta-feira, 5 de setembro de 2012

Nicolás Guillén: "Un son para niños antillanos"

"UN SON PARA NIÑOS ANTILLANOS" - Nicolás Guillén

Por el Mar de las Antillas
anda un barco de papel:
anda y anda el barco barco,
sin timonel.

De La Habana a Portobelo,
de Jamaica a Trinidad,
anda y anda el barco barco

sin capitán.

Una negra va en la popa,
va en la proa un español:
anda y anda el barco barco,
con ellos dos.

Pasan islas, islas, islas,
muchas islas, siempre más;
anda y anda el barco barco,
sin descansar.

Un cañón de chocolate
contra el barco disparó,
y un cañón de azúcar, azúcar,
le contestó.

¡Ay, mi barco marinero,
con su casco de papel!
¡Ay, mi barco negro y blanco
sin timonel!

Allá va la negra negra,
junto junto al español;
anda y anda el barco barco
con ellos dos.




"Um som pra meninos antilhanos" - tradução de Adriano Nunes 




Por todo Mar das Antilhas
anda um barco de papel:
anda e anda o barco barco,
sem timão, ao léu.

De Havana pra Portobelo
De Jamaica pra Trinidad,
anda e anda o barco barco
sem capitão.

Uma negra vai na popa,
Vai na proa um espanhol:
anda e anda o barco barco,
com eles dois.

Passam ilhas, ilhas, ilhas,
Muitas ilhas, sempre mais;
anda e anda o barco barco,
sem descansar.

Um canhão de chocolate
contra o barco disparou,
e um canhão de açúcar, açúcar,
o contestou.

¡Ai, meu barco marinheiro,
com seu casco de papel!
¡Ai, meu barco negro e branco
sem timão, ao léu!

Além vai a negra negra,
junto junto ao espanhol;
anda e anda o barco barco
com ele dois.

Nenhum comentário: