quarta-feira, 19 de agosto de 2015

Paul Verlaine: "Il pleure dans mon coeur" (Tradução de Adriano Nunes)

"Chora no meu coração" (Tradução de Adriano Nunes)


Chora no meu coração
Qual chove sobre a cidade;
Que languidez é então
Que adentra em meu coração?

Ó doce rumor da chuva
Pela terra e sobre os tetos!
Para um coração em tédio,
Ó a cantiga da chuva!

Chora sem qualquer razão
Neste coração cansado.
O quê! Nenhuma traição?...
Este luto é sem razão.

É mesmo a pena pior
Desconhecer o porquê,
Sem ódio e sem todo o amor,
Meu coração a sofrer.


Paul Verlaine: "Il pleure dans mon coeur"


Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s’ennuie,
Ô le chant de la pluie!

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s’écoeure.
Quoi ! nulle trahison?…
Ce deuil est sans raison.

C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine,
Mon coeur a tant de peine!



VERLAINE, Paul. "Romances sans paroles". In:____. Oeuvres poétiques complètes. Paris: Robert Laffont, 2010.

Nenhum comentário: