segunda-feira, 29 de junho de 2015

Czeslaw Milosz: "In Honor of Reverend Baka" (Tradução de Adriano Nunes)

"Em honra do Reverendo Baka" (Tradução de Adriano Nunes)


Oh aquelas moscas
Oh aquelas moscas
Que improvisam voos estranhos,
Conosco dançando,
Senhor, Senhora,
Na beira do báratro.

Não tem pernas o báratro,
Não tem um rabo,
De costas está deitado
Da trilha ao lado.

Ei lá, damas aladas,
E senhores com asas!
Eles jamais saberão
Sobre vocês, então
Façam isso outra vez.

Sobre o esterco das vacas
Ou sobre a marmelada
Vocês têm truques e escapadas
Têm as suas escapadas.

Não dá leite o báratro,
Não precisa de copo ou prato.
O que ele faz? Ele aguarda.


Czeslaw Milosz: "In Honor of Reverend Baka"



In Honor of Reverend Baka

Oh those flies
Oh those flies
What strange moves they improvise,
Dancing with us,
Mister, Missus,
On the edge of the abyssus.

The abyss has no legs,
It doesn't have a tail,
It's lying on its back
Alongside the trail.

Hey there, fly-girls,
And fly-gentlemen!
Nobody will ever know
About you, so
Do it once again.

On the turds of cows
Or on marmalade
Have you tricks and escapades
Have your escapades.

The abyss gives no milk,
It needs no cup or plate.
What does it do? It waits.

MILOSZ, Czeslaw. Selected and Last Poems 1931-2004. Ecco Press, 2011.

Nenhum comentário: