"Amor" (tradução de Adriano Nunes)
Amor
Não estás morto, não.
Renasces,
com as rosas, em cada primavera.
Como a vida, tens
tuas folhas secas;
tens tua neve, como
a vida ...
Mas tua terra,
amor, está semeada
de profundas promessas,
que hão de cumprir-se ainda no mesmo
olvido.
Em vão é que não queiras!
A brisa doce volta, um dia, à alma;
um dia doce de estrelas,
desces, amor, aos sentidos,
casto como a primeira vez.
Pois és puro, és
eterno! À tua presença,
regressam pelo azul, em branco bando,
ternas pombas que acreditamos mortas...
Abres a flor só com as novas folhas ...
Douras a imortal luz com línguas novas ...
És eterno, amor,
Como a primavera!
Juan Ramón Jiménez: "Amor"
Amor
No has muerto, no.
Renaces,
con las rosas, en cada primavera.
Como la vida, tienes
tus hojas secas;
tienes tu nieve, como
la vida…
Mas tu tierra,
amor, está sembrada
de profundas promesas,
que han de cumplirse aun en el mismo
olvido.
¡En vano es que no quieras!
La brisa dulce torna, un día, al alma;
un día dulce de estrellas,
bajas, amor, a los sentidos,
casto como la vez primera.
¡Pues eres puro, eres
eterno! A tu presencia,
vuelven por el azul, en blanco bando,
tiernas palomas que creímos muertas…
Abres la sola flor con nuevas hojas…
Doras la inmortal luz con lenguas nuevas…
¡Eres eterno, amor,
como la primavera!
JIMÉNEZ, Juan Ramón. "La Frente Pensativa". In:___. Obra Completa - Poesía. Madrid: Visor Libros, 2008
Nenhum comentário:
Postar um comentário