sexta-feira, 24 de maio de 2013

Juan Ramón Jiménez: "Canción De Invierno"

"Canção de inverno" (Tradução de Adriano Nunes)


Cantam. Cantam.
Onde cantam os pássaros que cantam?
Chovera. Ainda as ramas
estão sem folhas novas. Cantam. Cantam
os pássaros. Onde cantam
os pássaros que cantam?

Não tenho pássaros em jaulas.
Não há meninos que os vendam. Cantam.
O vale está muito distante. Nada...

Eu não sei onde cantam
os pássaros -cantam, cantam-,
os pássaros que cantam.


Juan Ramón Jiménez: "Canción De Invierno"



Canción De Invierno



Cantan. Cantan.
¿Dónde cantan los pájaros que cantan?

Ha llovido. Aún las ramas
están sin hojas nuevas. Cantan. Cantan
los pájaros. ¿En dónde cantan
los pájaros que cantan?

No tengo pájaros en jaulas.
No hay niños que los vendan. Cantan.
El valle está muy lejos. Nada…

Yo no sé dónde cantan
los pájaros -cantan, cantan-
los pájaros que cantan.




JIMÉNEZ, Juan Ramón. La frente pensativa. Antología poética. Prólogo y selección de Antonio Colinas. Madri: Alianza Editorial, 2006, p. 164.

Nenhum comentário: