domingo, 26 de maio de 2013

Juan Boscán: "Soneto LXXXV"

"Soneto LXXXV" (Tradução de Adriano Nunes)


Quem afirma que a ausência causa olvido
merece ser de todos olvidado.
O verdadeiro e firme enamorado
está, quando 'stá ausente, mais perdido.

Aviva o recordar o seu sentido;
a solidão levanta seu cuidado;
achar-se de seu bem tão apartado
faz o seu desejar mais acendido.

Não sanam as feridas nele dadas
embora cesse o olhar que as engendrou,
se permanecem n' alma confirmadas.

Que se um está co' inúmeras facadas,
porque fuja de quem o esfaqueou
nem por isso serão melhor curadas.



Juan Boscán: "Soneto LXXXV"



Soneto LXXXV



Quien dize que'l ausencia causa olvido
merece ser de todos olvidado.
El verdadero y firme enamorado
está, cuando stá ausente, más perdido.

Aviva la memoria su sentido;
la soledad levanta su cuidado;
hallarse de su bien tan apartado
hace su desear más encendido.

No sanan las heridas en él dadas,
aunque cese' l mirar que las causó,
si quedan en el alma confirmadas,

que si uno' stá con muchas cuchilladas,
porque huya de quien l' acuchilló
no por eso serán mejor curadas.





BOSCÁN, Juan. Antología Cátedra de Poesía de las Letras Hispánicas. Selección e introducción de José Francisco Ruiz Casanova. Madrid: Ediciones Cátedra, 2005, pp. 218-9.

*Joan Boscán (1490-1542)

Nenhum comentário: