"Ícaro" (Tradução de Adriano Nunes)
Com Ícaro, de Creta se escapava
Dédalo, e já as asas estendia,
e ao filho, que voando o prosseguia,
com amor paternal admoestava:
que se o voar mais alto levantava,
a cera com o sol se desfaria,
e no símile perigo o poria
a água e seu vapor, se mais baixava.
Mas o soberbo moço, e pouco experto,
endereçou-se logo ao cosmo alto
e, derretia a cera nessa altura,
perdeu as asas e, no espaço morto,
o mar recebendo-o do voar alto,
pelo nome lhe dera a sepultura.
Hernando de Acuña: "Ícaro"
Ícaro
Con Ícaro, de Creta se escapaba
Dédalo, y ya las alas extendía,
y al hijo, que volando le seguía,
con amor maternal amonestaba:
Que si el vuelo más alto levantaba,
la cera con el sol se desharía,
y en el mismo peligro le pondría
el agua y su vapor, si más bajaba.
Mas el soberbio mozo, y poco experto,
enderezóse luego al alto cielo
y, ablandada la cera en la altura,
perdió las alas, y en el aire muerto,
recibiéndole el mar del alto vuelo,
por el nombre le dio la sepultura.
ACUÑA, Hernando de. Antología Cátedra de Poesía de las Letras Hispánicas. Selección e introducción de José Francisco Ruiz Casanova. Madrid: Ediciones Cátedra, 2005, p. 249.
*Diego Hernando de Acuña (Valladolid, 1520 - Granada, 22 de junio de 1580)
Nenhum comentário:
Postar um comentário