quarta-feira, 5 de setembro de 2012

Julio Flórez: "A mis críticos"

"A mis críticos" - Julio Flórez


Si supiérais con qué piedad os miro
y cómo os compadezco en esta hora.
En medio de la paz de mi retiro
mi lira es más fecunda y más sonora.

Si con ello un pesar mayor os causo
y el dedo pongo en vuestra llaga viva,
sabed que nunca me importó el aplauso

ni nunca me ha importado la diatriba.

¿A qué dar tanto pábulo a la pena
que os produce una lírica victoria?
Ya la posteridad, grave y serena,

al separar el oro de la escoria,
dirá cuando termine la faena,
quién mereció el olvido y quién la gloria.




"A meus críticos" - Tradução de Adriano Nunes 




Se crêsseis com que piedade vos miro
e de vos me compadeço nesta hora.
Em meio à toda paz do meu retiro
minha lira é mais fecunda e sonora.

Se com ela um pesar maior vos causo
e o dedo ponho em vossa chaga viva,
sabeis que nunca me importou o aplauso
nem nunca me há importado a inventiva.

?A que dar tanta pastagem à pena
que vos produz a lírica vitória?
Já a posteridade, grave e serena,

Ao separar o ouro dessa escória,
dirá quando termine a cantilena,
quem mereceu o olvido e quem a glória.

Nenhum comentário: