"O luar branco" (tradução de Adriano Nunes)
O luar branco
Brilha nas matas;
De cada ramo
Uma voz parte
Sob a ramagem....
Ó bem-amada.
Brilha nas matas;
De cada ramo
Uma voz parte
Sob a ramagem....
Ó bem-amada.
O lago espelha,
Profundo espelho,
A silhueta
Do salso negro
Onde o ar chora...
Profundo espelho,
A silhueta
Do salso negro
Onde o ar chora...
Sonhem, é hora.
Um vasto e leve
Relaxamento
Descer parece
Do firmamento
Que o astro cora...
Relaxamento
Descer parece
Do firmamento
Que o astro cora...
Que estranha hora.
Paul Verlaine: "La lune blanche…"
La lune blanche
Luit dans les bois ;
De chaque branche
Part une voix
Sous la ramée…
Luit dans les bois ;
De chaque branche
Part une voix
Sous la ramée…
Ô bien-aimée.
L’étang reflète,
Profond miroir,
La silhouette
Du saule noir
Où le vent pleure…
Profond miroir,
La silhouette
Du saule noir
Où le vent pleure…
Rêvons, c’est l’heure.
Un vaste et tendre
Apaisement
Semble descendre
Du firmament
Que l’astre irise…
Apaisement
Semble descendre
Du firmament
Que l’astre irise…
C’est l’heure exquise.
VERLAINE, Paul. "La Bonne Chanson".In:_____. Oeuvres poétiques complètes. Sous la direction de Yves-Alain Favre. Paris: Bouquins, 2010.
Nenhum comentário:
Postar um comentário