AMADA, vuelvo a ti como de un largo viaje
con la frente ceñida por un buen pensamiento
y en los ojos ilusos mi ansiedad de paisaje,
Yo soy como un celaje
en las manos solemnes y rústicas del viento.
Y regreso a contar mis horas de fatiga
con esta voz opaca de extrañas lentitudes,
si junto a la ternura piadosa de la amiga
mi dolor es apenas un llanto de laúdes.
Y regreso, divina fontana de inocencia,
a tus nobles rediles,
mientras silban y cantan dos flautas pastoriles
los ensueños remotos y tristes de mi ausencia.
Porque es grato a los hombres reposar su tristeza
en un viejo poniente de labios de cereza
donde hilvana la Vida los hilos de su tul.
Y a la sed del viandante un recuerdo muy vago
es como la rivera cristalina de un lago
azul, azul, azul!
Y así, mientras mi canto más hondo se dilata
al arrullo de lentas penumbras vespertinas,
el amor en sus límpidos surtidores de plata
pondrá la voz y un rayo de luz en sus piscinas.
Pondrá un amor la voz de simples enseñanzas
y la luz de su estrella sobre el dulce regreso,
en tanto por mi boca trémula de esperanzas
despierta la sonrisa lejana de algún beso.
Porque un dolor oculto va conmigo de viaje,
todo pide y anhela descansar un momento.
Esta nube retorna al antiguo paisaje,
y yo soy un celaje
en la manos solemnes y rústicas del viento.
"Volto a ti"
(Tradução/transcriação de Adriano Nunes)
AMADA, volto a ti como de longa viagem
com a fronte cingida por um bom pensamento
e em olhos iludidos minha ânsia de paisagem.
Eu sou como miragem
nas palmas imponentes e rústicas do vento.
E torno a contar minhas horas de fadiga
com esta voz opaca de estranhas senectudes,
se bem juntinho à ternura piedosa da amiga
minha dor é apenas um pranto de alaúdes.
E regresso, divina nascente de inocência,
a teus nobres umbrais,
quando silvam e cantam duas flautas pastorais
os sonhos antigos e tristes da minha ausência.
Porque aos homens pousar sua tristeza graceja
em um velho poente de lábios de cereja
onde se tece a Vida dos fios de seu tule.
E a sede do viandante um lembrar mui vago
é como o perímetro cristalino de um lago
azul, azul que azule!
E assim, enquanto meu canto fundo se dilata
sob o arrulho de lentas penumbras vespertinas,
o amor em seus límpidos mananciais de prata
porá a voz e um raio de luz em suas piscinas.
Porá um amor a voz de simples ensinanças
e a luz de sua estrela sobre o doce regresso,
em tanto por minha boca trêmula de esperanças
desperta de algum beijo esse sorriso inconfesso.
Porque uma dor oculta vai comigo de viagem,
tudo pede e anseia descansar um momento.
Esta nuvem retorna à remota paisagem,
e eu sou tal miragem
nas palmas imponentes e rústicas do vento.
In: GOROSTIZA, José. "Poesía y Poética". Madri: ALLCA XX/SCIPIONE CULTURAL, 1996, p. 100.
Nenhum comentário:
Postar um comentário