José Gorostiza: "La luz sumisa"
Alarga el día en matinal hilera
tibias manchas de sol por la ciudad.
Se adivina casi la primavera,
como si descendiera
en lentas ráfagas de claridad.
La luz, la luz sumisa
( si no fuera
la luz, la llamaran sonrisa )
al trepar en los muros, por ligera,
dibuja la imprecisa
ilusión de una blanda enredadera.
¡Ondula, danza y trémula se irisa!
Y la ciudad, con íntimo candor,
bajo el rudo metal de una campana
despierta a la inquietud de la mañana,
y en gajos de color
se deshilvana.
Pero puso el Señor,
a lo largo del día,
esencias de dolor
y agudo clavo de melancolía.
Porque la claridad, al descender
en giros de canción,
enciende una alegría de mujer
en el espejo gris del corazón.
Si ayer vimos la luna, desleída
sobre un alto silencio de montañas...
si ayer la vimos derramarse en una
indulgencia de lámpara afligida,
y duele desnatar en las pestañas
el oro de la luna.
"A luz submissa"
(Tradução/transcriação de Adriano Nunes)
Alarga o dia em matinal fileira
tíbias manchas de sol pela cidade.
Adivinha-se quase a primavera,
como se viesse à vera
em lentas rajadas de claridade.
A luz, a luz submissa
(se não era
a luz, sorriso tal premissa)
ao trepar sobre os muros, tão ligeira,
delineia a imprecisa
ilusão de uma branda trepadeira.
Ondula, dança, e trêmula se irisa!
E a cidade, com íntimo candor,
Sob as badaladas do metal rude
desperta da manhã a inquietude,
e em galhada de cor
muda amiúde.
Porém possa o Senhor,
ao transcorrer do dia,
essências de uma dor
e agudo cravo de melancolia.
Porque a claridade, ao se converter
em giros de canção,
acende uma alegria de mulher
em tal espelho gris do coração.
Se ontem vimos a lua, diluída
sobre um alto silêncio de montanhas...
Se ontem a vimos derramar-se em sua
indulgência de lâmpada afligida,
e pesa desnatar nessas pestanas
o tesouro da lua.
In: GOROSTIZA, José. "Poesía y Poética". Madri: ALLCA XX, 1996, p. 22 e 23.
Nenhum comentário:
Postar um comentário