segunda-feira, 10 de junho de 2013

Samuel Taylor Coleridge "The Presence of Love"

"A Presença do Amor" (Tradução de Adriano Nunes)


A Presença do Amor

E na mais ruidosa hora do existir,
Lá sussurra ainda o infindo Amor de Ti,
O solilóquio e o consolo do coração.

Moldas minhas Esp'ranças, moldas-me adentro;
E à pulsação do Amor mor ao Peito atado
Através do meu Ser, dos meus batimentos;
Pairas em todo meu pensar, tal clarão,
Tal alva Alvorada, ou Vésp'ra de verão
No ondulado Riacho, ou nuvem vista em Lago.

E vendo o Céu, que se curva sobre ti,
Vez Quanta! O Além louvo, que te amar me fez.



Samuel Taylor Coleridge "The Presence of Love"



And in Life's noisiest hour,
There whispers still the ceaseless Love of Thee,
The heart's Self-solace and soliloquy.

You mould my Hopes, you fashion me within;
And to the leading Love-throb in the Heart
Thro' all my Being, thro' my pulses beat;
You lie in all my many Thoughts, like Light,
Like the fair light of Dawn, or summer Eve
On rippling Stream, or cloud-reflecting Lake.

And looking to the Heaven, that bends above you,
How oft! I bless the Lot, that made me love you.




COLERIDGE, Samuel Taylor. The Complete Poems. London: Penguin Classics, 1997.

Nenhum comentário: