terça-feira, 28 de novembro de 2017

William Blake: "The Smile" (Tradução de Adriano Nunes)

"O Sorriso" (Tradução de Adriano Nunes)

Há um Sorriso de Amor
Há um Sorriso de Engano
Há um Sorrir de Sorrisos
No qual se amalgamam ambos
E há um Esgar de Ódio
E um Esgar há de Desdém
E há um Esgar de Esgares
Que em vão tentas esquecer
Pois no Ictus Cordis finca-se
Fundo na Espinha Dorsal
E Sorriso sem ter sido
Mas Sorriso só somente
Que entre o Berço e o Jazigo
Vez só Sorrir pode ser
Mas quando Sorriso é
Finda as Misérias até

William Blake: "The Smile"

There is a Smile of Love
And there is a Smile of Deceit
And there is a Smile of Smiles
In which these two Smiles meet
And there is a Frown of Hate
And there is a Frown of Disdain
And there is a Frown of Frowns
Which you strive to forget in vain
For it sticks in the Hearts deep Core
And it sticks in the deep Back Bone
And no Smile that ever was Smild
But only one Smile alone
That betwixt the Cradle & Grave
It only once Smild can be
But when it once is Smild
Theres an end to all Misery

BLAKE, William. "The Smile". In:______. Poetry Foundation. Acesso em 28/11/2017.

Nenhum comentário: