terça-feira, 26 de setembro de 2017

T. S. Eliot: "Song" (tradução de Adriano Nunes)


"Canção" (tradução de Adriano Nunes)


Se espaço e tempo, dizem os cultos,
São coisas que não podem ser,
A mosca que vive um dia único
Viveu o que podemos viver.
Então vivamos enquanto é justo,
E livres são o amar e o viver,
Pois o tempo é tempo e segue o rumo,
Embora discordem a valer.
As flores enviei-te quando o orvalho
Estava trêmulo na videira,
Úmidas antes do voo da abelha
Para sugar o roseiral bravo.
De novo, rápido, vamos colhê-las
Sequer lamentemos pinho vê-las,
E embora as flores do amor poucas sejam
No entanto, que elas divinas sejam


T. S. Eliot: "Song"

If space and time, as sages say,
Are things which cannot be,
The fly that lives a single day
Has lived as long as we.
But let us live while yet we may,
While love and life are free,
For time is time, and runs away,
Though sages disagree.
The flowers I sent thee when the dew
Was trembling on the vine,
Were withered ere the wild bee flew
To suck the eglantine.
But let us haste to pluck anew
Nor mourn to see them pine,
And though the flowers of love be few
Yet let them be divine.


ELIOT, T.S. The complete poems and plays. 1909-1950. San Diego: Harcourt, Brance Jovanovich, 1971.

Nenhum comentário: