segunda-feira, 9 de fevereiro de 2015

A. E. Housman: "Could man be drunk for ever..." (Tradução de Adriano Nunes)

"Pudesse o homem estar embriagado" (Tradução de Adriano Nunes)


Pudesse o homem estar embriagado
Pra sempre com bebida, amor, ou brigas,
Eu acordaria cedo de bom grado,
E deitar-me-ia à noite sem rezingas.

Mas os homens em tempos sóbrios são
E meditam sob trancos e barrancos,
E se eles meditam, eles firmam
Sobre seus corações as suas mãos.


A. E. Housman: "Could man be drunk for ever..."


Could man be drunk for ever
  With liquor, love, or fights,
Lief should I rouse at morning
  And lief lie down at nights.

But men at whiles are sober
  And think by fits and starts,
And if they think, they fasten
  Their hands upon their hearts.



HOUSMAN, A. E. The Collected Poems of A. E. Housman. New York: Holt Paperbacks; Revised edition (April 15, 1971).

Nenhum comentário: