quinta-feira, 24 de maio de 2012

José Gorostiza: "¿Quién me compra una naranja?"

"¿Quién me compra una naranja?" - José Gorostiza
A Carlos Pellicer


¿Quién me compra una naranja
para mi consolación?
Una naranja madura
en forma de corazón.

La sal del mar en los labios,
¡ay de mí!
la sal del mar en las venas
y en los labios recogí.

Nadie me diera los suyos
para besar.
La blanda espiga de un beso
yo no la puedo segar.

Nadie pidiera mi sangre
para beber.
Yo mismo no sé si corre
o si se deja correr.

Como se pierden las barcas,
¡ay de mí!
como se pierden las nubes
y las barcas, me perdí.

Y pues nadie me lo pide,
ya no tengo corazón.
¿Quién me compra una naranja
para mi consolación?

"Quem me compra uma laranja?"
(Tradução de Adriano Nunes)

Quem me compra uma laranja
pra minha consolação?
Uma laranja madura
em forma de coração.

O sal do mar sobre os lábios,
ai de mim!
O sal do mar nessas veias
e nos lábios recolhi.

Ninguém me dera os seus
para beijar.
A branda espiga de um beijo
eu não a posso segar.

Ninguém pedira meu sangue
para beber.
Eu mesmo não sei se corre
ou se deixa de correr.

Como se perdem as barcas,
ai de mim!
Como se perdem as nuvens
e tais barcas, me perdi.

E porque ninguém mo pede,
já não tenho coração.
Quem me compra uma laranja
pra minha consolação?

In: GOROSTIZA, José. "Poesía y Poética". Madri: ALLCA XX, 1996, p. 7.

Um comentário:

carmen silvia presotto disse...

Adriano, chego aqui para me encontrar com José Gorostiza, repasso todos os poemas traduzidos e já são 17, vivas!!!... e me deparo com este mar:

"...¡El mar! ¡El mar!
Dentro de mí lo siento.
Ya sólo de pensar
en él, tan mío
tiene un sabor de sal mi pensamiento."

Depois tem o Outono, tem as Pausas do silêncio, tem Presenca e Fuga e muito mais, e te beijo e digo gracias por me fazer chegar a este poeta e caminhar contigo nestas leituras e levar ao Vidráguas para que mais poetas conheçam e que venham mais!!

Beijos!!

Carmen.