segunda-feira, 11 de março de 2013

Paul Verlaine: "Sagesse III-VI"

Paul Verlaine: "Sagesse III-VI"


Le ciel est, par-dessus le toit,
Si bleu, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.

La cloche, dans le ciel qu'on voit,
Doucement tinte.
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Chante sa plainte.

Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
Vient de la ville.

-Qu'as-tu fait, à toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà,
De ta jeunesse ?



"Sensatez III-VI" (tradução de Adriano Nunes) 



Sobre o teto, o cosmo infinito,
Tão azul, calmo!
Sobre o teto, alto eucalipto
Embala a palma.

O sino, no infindo céu visto,
Doce ressoa.
Um pássaro ao eucalipto visto
Lamento entoa.

Meu Deus! Meu Deus! Eis que é a vida
Simples, tranquila.
Essa algazarra comedida
Vinda da vila.

-Tu, que choras tão sem medida,
Que a ti fizeste,
Dize, da juventude tida,
Que bem fizeste?





In: VERLAINE, Paul. "Sagesse". "Oeuvres complètes". Paris: Librairie Léon Vanier, Éditeur, Quatrième Édition, 1908.

Nenhum comentário: