domingo, 7 de julho de 2013

José Gorostiza: "El enfermo"

"O enfermo" (Tradução de Adriano Nunes)


Pelo amplo silêncio desse instante
passa um vago temor.
Talvez a porta gira sem motivo
e recolhe uma miragem distante,
como um mirante a alma ser supor.

Lá fora canta um pássaro cativo,
e com gota fugaz o jorrador.

Talvez fingem as cortinas altas
dobrar-se ao toque de uma mão intrusa,
e o perplexo rumor
às ambas pupilas do enfermo acusa
um caminho de lamento em redor.

Em seus olhos opacos, evasivos,
as coisas refletem-se com candor,
embora a queixa flua
aos lábios palidíssimos de dor.

Conta a Irmã as continhas do rosário
e pensa no Calvário
do Senhor.

Porém invade a sombra vespertina
um estranho temor,
e no pêndulo imóvel se adivinha
a sétima desventura do amor.

Talvez a porta gira sem motivo.
Lá fora canta um pássaro cativo,
e com gota fugaz o jorrador.



José Gorostiza: "El enfermo" 



El enfermo



Por el amplio silencio del instante
pasa un vago temor.
Tal vez gira la puerta sin motivo
y se recoge una visión distante,
como si el alma fuese un mirador.

Afuera canta un pájaro cautivo,
y con gota fugaz el surtidor.

Tal vez fingen las cortinas altas
plegarse al toque de una mano intrusa,
y el incierto rumor
a las pupilas del enfermo acusa
un camino de llanto en derredor.

En sus ojos opacos, mortecinos,
se reflejan las cosas con candor,
mientras la queja fluye
a los labios exangües de dolor.

Cuenta la Hermana cuentas de rosario
y piensa en el Calvario
del Señor.

Pero invade la sombra vespertina
un extraño temor,
y en el péndulo inmóvil se adivina
la séptima caída del amor.

Tal vez gira la puerta sin motivo.
Afuera canta un pájaro cautivo,
y con gota fugaz el surtidor.




In: GOROSTIZA, José. "Poesía y Poética". Madri: ALLCA XX, 1996, p. 13.

Nenhum comentário: