sábado, 31 de outubro de 2015

John Keats: "Where's the Poet?" (Tradução de Adriano Nunes)

"Onde está o poeta" (Tradução de Adriano Nunes)



Onde está o poeta? agora o mostrem,
Nove Musas, pra que o conhecer possa!
É o homem que entre homens
É um símile, Rei seja,
Ou o mais pobre do clã dos lazarones,
Ou qualquer outra coisa portentosa
Homem que esteja entre um símio e Platão,
É o homem que com um pássaro,
Carriça ou águia, acha rumo para
Todos seus instintos; ele escutara
Do Leão o urro, e pode falar
O que a sua garganta ébria expressa,
E para ele o rugido do Tigre
Vem articulado e aperta
Ou seu ouvido qual língua materna.


John Keats: "Where's the Poet?"


Where's the Poet? show him! show him,
Muses nine! that I may know him.
'Tis the man who with a man
Is an equal, be he King,
Or poorest of the beggar-clan
Or any other wonderous thing
A man may be 'twixt ape and Plato;
'Tis the man who with a bird,
Wren or Eagle, finds his way to
All its instincts; he hath heard
The Lion's roaring, and can tell
What his horny throat expresseth,
And to him the Tiger's yell
Come articulate and presseth
Or his ear like mother-tongue. 



KEATS, John. Complete poems and selected letters of John Keats. Introduction by Edward Hirsch. Notes by Edward Pollock. New York: The Modern Library, 2001, p. 334

Nenhum comentário: