sábado, 26 de julho de 2014

Antonio Machado: "Noche de verano"

"Noite de verão" (Tradução de Adriano Nunes)


É uma grácil noite de verão. 
Mantêm as altas casas
abertas as varandas
do velho vilarejo à vasta praça.
No sobejo retângulo deserto,
bancos de pedra, evónimos e acácias
simétricos desenham
suas negras sombras na areia branca.
No zênite, o luar,e junto à torre,
a esfera do relógio iluminada.
Eu nesse velho vilarejo andando
Só, tal qual um fantasma.


Antonio Machado: "Noche de verano"


Noche de verano

Es una hermosa noche de verano.
Tienen las altas casas
abiertos los balcones
del viejo pueblo a la anchurosa plaza.
En el amplio rectángulo desierto,
bancos de piedra, evónimos y acacias
simétricos dibujan
sus negras sombras en la arena blanca.
En el cénit, la luna, y en la torre,
la esfera del reloj iluminada.
Yo en este viejo pueblo paseando
solo, como un fantasma.



MACHADO, Antonio. Poesías completas. Madrid: Publicaciones de la Residencia de Estudiantes, 1917, p.140-141.

Nenhum comentário: