quinta-feira, 7 de março de 2013

Paul Verlaine: "Chanson d'automne"

Paul Verlaine: "Chanson d'automne"


"Chanson d'automne"

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.



"Canção de outono" (Tradução de Adriano Nunes)



Os suspiros infindos
Dos violinos
Do outono
Ferem meu âmago
Com langor
Monótono.

Tão sufocado
E pálido, quando
Chega a hora,
Rememoro
O tempo passado
E choro.

E me transporta
Malvado vento
De um lado
A outro, tal
Qual uma
Folha morta.





In: VERLAINE, Paul. "Oeuvres complètes". Paris: Librairie Léon Vanier, Éditeur, Quatrième Édition, 1908.

Um comentário:

  1. que lindo! Não consigo ler esse poema sem me lembrar da "refeitura" de Serge Gainsbourg:

    Je suis venu te dire que je m'en vais
    Et tes larmes n'y pourront rien changer
    Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais
    Je suis venu te dire que je m'en vais
    Tu te souviens de jours anciens et tu pleures
    Tu suffoques, tu blêmis à présent qu'a sonné l'heure
    Des adieux à jamais
    Ouais je suis au regret
    De te dire que je m'en vais
    Oui je t'aimais, oui mais

    Je suis venu te dire que je m'en vais
    Tes sanglots longs n'y pourront rien changer
    Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais
    Je suis venu te dire que je m'en vais
    Tu te souviens des jours heureux et tu pleures
    Tu sanglotes, tu gémis à présent qu'a sonné l'heure
    Des adieux à jamais
    Ouais je suis au regret
    De te dire que je m'en vais
    Car tu m'en as trop fait.

    bj,
    Sarah

    ResponderExcluir